cv

Traducteur Anglais et Espagnol en ingénierie mécanique, domaine naval et maritime.
Code BJ-50-200511-258 auf engineering.enligne-ca.com au Canada

Je suis née en Australie d'une mère française et d'un père britannique, j'ai vécu dix ans au Canada anglophone et fait mes études en France et en Europe. Je suis traductrice en ingénierie mécanique, domaine naval et maritime. Anglais vers le français et français vers anglais. 7 ans d'expérience. Projets construction sous-marins et bâtiments de surface, manuels techniques, rapports d'expertise, de démontage, remontage, offres techniques.

MLE Je... B...
...
URVILLE NACQUEVILLE
50460 Fr

Expertise :

In die folgende Bereiche
Construction navale Biorémédiation et contrôle de l'environnement Nucléaire Industrie

Kompetenzen:
Naval, Mécanique, Ingénierie

Betroffene Direktionen für die Eingreifen:
Direction Technique Direction Industrielle Direction de la Production

Arten von Eingreifen:
Traductions

Besuchte Ausbildungen:

Lernen:
Licence LEA (langues étrangères appliquées) Anglais Espagnol Russe, Université de Caen France
Master's in International Business ESCP-EAP Paris-Oxford-Madrid


Sonstige

Betreute Ausbildungen:
Formation en anglais technique et général

EDV-Kenntnisse:
Microsoft Office
Internet
Autocad


Sprachen:

Einige Referenzen:
DCNS
Cegelec
Bluewater Environmental
Salvarem
Saint nazaire Marine

Erstellte / modifizierte Akte am : 2010-09-27 15:07:37

Vorstellung

J'ai commencé à exercer cette activité à l'université, en traduisant des documents pour divers organismes tels que la banque belgo-congolaise à Paris ou des Entreprises situées en Basse-Normandie telles que la Brittany Ferries.
J'ai tout d'abord enseigné l'anglais technique dans un centre de formation à Cherbourg puis travaillé pendant 2 ans sur un projet de construction de sous-marin en partenariat avec une importante compagnie maritime assurant la coordination linguistique entre Chiliens, Français, Espagnols et Techniciens européens. Dans ce cas précis il ne s'agit pas seulement de traduire mais presque de transcrire puisque d'une culture à l'autre tout le monde ne s'exprime pas de la même façon.
J'ai également travaillé pour une entreprise de systèmes et défense, pour l'élaboration d'offres commerciales et techniques en espagnol et en anglais.
J'ai travaillé dans le domaine nucléaire, de la biorémédiation et lindustrie du film

pdfKlicken Sie hier und finen Sie diese Lebenslauf auf dem Format PDF
(Anonym)
Vertrauen Sie KOSTENLOS eine Aufgabe zu diesem Expert an.